设为首页| 加入收藏| 会员注册 | 会员登录
首页 企业名录 商业信息 行业资讯 商务指南 食品论坛 商贸助手
  商务指南资讯分类 | 商务文本 | 商贸知识 | 报关指南 | 商检指南 | 行业标准 | 案例分析
当前位置:主页>商务文本>合同范本>文章内容
仲裁裁决书中英文对照
来源:外语教育网 作者: 发布时间:2008-03-14  

二、反诉的可受理性

  II. ADMISSIBILITY OF THE COUNTERCLAIM

  (5) 仲裁庭认为,1980年4月11日的《关于国际货物销售的联合国公约》(通称《维也纳公约》)是现行贸易惯例的最好渊源,即使买卖双方所在国均不是公约的成员国,倘若买卖双方所在国均为公约成员国,在本案中,该公约不仅可考虑作为贸易惯例适用,而且还可作为法律适用

  (5) The Tribunal finds that there is no better source to determine the prevailing trade usage than terms of the United Convention on the International Sale of Goods of 11 April 1980, usually called the Vienna Convention. This is also even though neither (the country of the Buyer) nor (the country of the Seller) are parties to that Convention. If they were, the Convention might be applicable to this case as a matter of law and not only as reflecting the trade usage.

  (6) 《维也纳公约》已在17个国家生效,考虑用它适用于国际货物销售中的不符规格事项有通用惯例,应属合情合理。《维也纳公约》第38条第1款规定买方负有“当场检查或叫人检查货物”的责任。买方应在注意或应当注意到瑕疵后的合理期限内通知卖方货物不符合合同的规格;否则,他将丧失就上述不符规格而提起索赔的权利。第39条第1款具体规定道:

  “如买方在交货后两年之内没有通知卖方,无论如何,买方都将丧失在货物不符规格问题上的申诉权利,除非此种不符规格构成了对长期担保的违背”。

  (6) The Vienna Convention, which has been given effect to in 17 countries, may be fairly taken to reflect the generally recognized usage regarding the matter of the non-conformity of goods on international sales. Art. 38(1)of the Convention puts the onus on the Buyer to “examine the goods or cause them to be examined promptly”. The buyer should then notify the Seller of the nonconformity of the goods within a reasonable period as of the moment he noticed or should have noticed the defect; otherwise he forfeits his right to raise a claim based on the said non-conformity. Art. 39(1) specifies in the respect that: “In any event the buyer shall lose the right to rely on a lack of conformity of the goods if he has not given notice thereof to the seller within a period of two years from the date on which the goods were handed over, unless the lack of conformity constituted a breach of guarantee covering a longer period.”

  (7) 本案中,买方在合理的期限内已对货运作过检查,因为在货物抵达之前,一位专家曾被请去检查过装船。买方也应被认定在合理的期限内,即在专家报告公布后的8天内,就产品瑕疵作过通报。

  (7) In the circumstances, the Buyer had the shipment examined within a reasonable time-span since (an expert) was requested to inspect the shipment even before the goods had arrived. The Buyer should also be deemed to have given notice of the defects within a reasonable period, that is eight days after the expert's report had been published.

  (8) 仲裁庭认为,就本案情况而言,买方遵守了上述《维也纳公约》的要件规定。这些要件要比卖方所在国的法律的规定灵活许多。卖方所在国法律所规定的买方通知卖方的时限特别短,特别具体,在这点上,似乎是通用的贸易惯例的一种例外。

共3页: 上一页 [1] 2 [3] 下一页
 
[收藏] [推荐] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
  热点文章
·委托加工协议书
·合伙协议书范本
·产品加工合同书
·《XXX合同/协议》的补充协议
·《国际销售示范合同》
·几种外贸出口单据的制作
·买卖合同
·加工承揽合同样本
·英文合同范文一篇
·购销合同
·劳务雇佣合同书
·赠与合同(示范文本)
  相关文章
·几种外贸出口单据的制作
·英文合同范文一篇
·外贸合同之合同形式
·一般货物出口合同格式
·国际货物贸易合同样本
·担保借款合同
·中外补偿贸易合同
·仓储保管合同
·英文合约中其它常见的定义条款
·签订进口合同
·SALES CONTRACT
·中外合作经营合同格式
关于我们 设为首页 加入收藏 版权声明 诚征英才 友情链接 广告服务 联系网管
管理员信箱:foodwelcome@126.com 站长QQ:95709740 电话:0535-2122193
食品商贸网 版权所有 © 2001-2008 foodmate.com 请与我们联系
鲁ICP备07010675号